• خانه
  • مقالات آموزشی
  • معرفی کتاب
    • کتاب های گویندگی
    • کتاب های گریم
    • دوره های آموزشی
      • کارگردانی
      • فیلم سازی
      • بازیگری
        • بازیگری بزرگسال
        • بازیگری نوجوان
      • فیلمنامه نویسی
      • گریم
      • فن بیان و گویندگی
      • دوبلاژ
      • صدابرداری و صداگذاری
      • عکاسی دیجیتال
      • تصویر برداری
      • دوره انیمیشن
      • دوره تدوین
    • Multipage Two
      • کتاب های کارگردانی
      • کتاب های فیلمنامه نویسی
    • Multipage Three
      • کتاب های صوتی
      • کتاب های صدابرداری
  • جشنواره و فراخوان ها
  • هنرجویان موفق
    • Multipage One
      • هنرجویان بازیگری
      • هنرجویان دوبلاژ
      • هنرجویان فن بیان و گویندگی
    • Multipage Two
      • هنرجویان گریم
      • هنرجویان عکاسی
      • هنرجویان تصویربرداری
    • Multipage Three
      • هنرجویان تدوین
      • هنرجویان فیلمسازی
      • هنرجویان کارگردانی
  • سمینار و همایش ها
  • تقویم آموزشی
  • رویدادهای هنری
  • تماس با ما
    • تدوین
    • بازیگری
    • انیمیشن

درباره عمران دهقان -مدیر مسئول آموزشگاه اندیشه نو-

در سال  1384ایده تاسیس آموزشگاه سینمایی در رشته فیلمسازی  تبدیل به مرحله عمل شد و درخواست مجوز تاسیس آموزشگاه سینمایی در استان البرز به وزارت ارشاد تقدیم و با نظر مثبت کارشناسان دفتر توسعه فعالیتهای سینمایی وزارت فرهنگ وارشاد اسلامی در کوتاه ترین زمان ممکن مجور تاسیس آموزشگاه سینمایی اندیشه نو در خردادماه 1385صادر شد،آموزشگاه سینمایی اندیشه نو فعالیت خود رسما به صورت آزمایشی در رشته فیلمسازی شروع کرد،مجوز آموزش رشته بازیگری از1386صادر شد و اولین دوره آموزش بازیگری تحت عنوان “آشنایی با نمایشهای ایرانی“ با حضور جواد انصافی، با اجرای نمایش “مهرگان “درسالن تئاتر شهید چمران اولین دوره آموزش بازیگری فارغ التحصیل شدند

    • خانه
    • مقالات آموزشی
    • معرفی کتاب
      • کتاب های گویندگی
      • کتاب های گریم
      • دوره های آموزشی
        • کارگردانی
        • فیلم سازی
        • بازیگری
          • بازیگری بزرگسال
          • بازیگری نوجوان
        • فیلمنامه نویسی
        • گریم
        • فن بیان و گویندگی
        • دوبلاژ
        • صدابرداری و صداگذاری
        • عکاسی دیجیتال
        • تصویر برداری
        • دوره انیمیشن
        • دوره تدوین
      • Multipage Two
        • کتاب های کارگردانی
        • کتاب های فیلمنامه نویسی
      • Multipage Three
        • کتاب های صوتی
        • کتاب های صدابرداری
    • جشنواره و فراخوان ها
    • هنرجویان موفق
      • Multipage One
        • هنرجویان بازیگری
        • هنرجویان دوبلاژ
        • هنرجویان فن بیان و گویندگی
      • Multipage Two
        • هنرجویان گریم
        • هنرجویان عکاسی
        • هنرجویان تصویربرداری
      • Multipage Three
        • هنرجویان تدوین
        • هنرجویان فیلمسازی
        • هنرجویان کارگردانی
    • سمینار و همایش ها
    • تقویم آموزشی
    • رویدادهای هنری
    • تماس با ما
      • تدوین
      • بازیگری
      • انیمیشن
آموزشگاه سینمایی اندیشه نو

آموزشگاه سینمایی اندیشه نو

  • خانه
  • مقالات آموزشی
  • معرفی کتاب
    • کتاب های گویندگی
    • کتاب های گریم
    • دوره های آموزشی
      • کارگردانی
      • فیلم سازی
      • بازیگری
        • بازیگری بزرگسال
        • بازیگری نوجوان
      • فیلمنامه نویسی
      • گریم
      • فن بیان و گویندگی
      • دوبلاژ
      • صدابرداری و صداگذاری
      • عکاسی دیجیتال
      • تصویر برداری
      • دوره انیمیشن
      • دوره تدوین
    • Multipage Two
      • کتاب های کارگردانی
      • کتاب های فیلمنامه نویسی
    • Multipage Three
      • کتاب های صوتی
      • کتاب های صدابرداری
  • جشنواره و فراخوان ها
  • هنرجویان موفق
    • Multipage One
      • هنرجویان بازیگری
      • هنرجویان دوبلاژ
      • هنرجویان فن بیان و گویندگی
    • Multipage Two
      • هنرجویان گریم
      • هنرجویان عکاسی
      • هنرجویان تصویربرداری
    • Multipage Three
      • هنرجویان تدوین
      • هنرجویان فیلمسازی
      • هنرجویان کارگردانی
  • سمینار و همایش ها
  • تقویم آموزشی
  • رویدادهای هنری
  • تماس با ما
    • تدوین
    • بازیگری
    • انیمیشن

دوره دوبلاژ

آموزشگاه سینمایی اندیشه نو > دوره ها > دوبلاژ > دوره دوبلاژ

دوره دوبلاژ

درخواست مشاوره حضوری

پیش نیاز دوره : فن بیان

مدت زمان آموزش دوبلاژ: 3  ماه   
استاد دوبلاژ : امیرمحمدصمصامی

هنر دوبله

سرفصل دروس

هنردوبله

«هنر دوبله» یعنی تبدیل صدا به بازیگری کامل؛ فقط خواندن دیالوگ نیست، بلکه بازآفرینی یک نقش با صدا، احساس و ریتم درست است.هنر دوبله، هنر جایگزین‌کردن صدای بازیگران اصلی یک فیلم، انیمیشن یا سریال با صدای بازیگرانِ صداپیشه در زبانی دیگر یا در نسخه‌ی تازه‌سازی‌شده است؛ به‌طوری‌که احساس، شخصیت، ریتم بازی و هویت نقش کاملاً طبیعی، باورپذیر و هماهنگ با تصویر منتقل شود.

ارکان اصلی دوبله

– بازیگری با صدا دوبلور فقط «صدا نمی‌گذارد»؛ بازی می‌کند. خشم، ترس، ظرافت، طنز، غم—همه باید در صدا جان بگیرند.

– هماهنگی کامل با تصویر (Lip Sync) لب‌خوانی صحیح، ریتم گفتار و زمان‌بندی دقیق مهم‌ترین تکنیک‌های دوبله هستند.

– شناخت شخصیتدوبلور باید شخصیت را تحلیل کند: سن، فرهنگ، تربیت، سرعت گفتار، انرژی و جهان عاطفی.

– تسلط بر زبان و بیان (فن بیان):تنفس، مخارج حروف، رساگویی، وضوح و موسیقیِ صدای دوبلور کیفیت کار را تعیین می‌کند.

– آفرینش یک نسخه دوم از بازی اصلی:دوبلور نقش را تقلید نمی‌کند؛ آن را «بازآفرینی» می‌کند، اما وفادار به روح نقش.

–هماهنگی گروهی و کار استودیویی:دوبله یک کار کاملاً تیمی است: مدیر دوبلاژ، مترجم، صدابردار، دوبلورها.

جایگاه «هنر دوبله» در سینمای ایران یک جایگاه تاریخی، هویتی و همچنان اثرگذار است؛

جایگاه دوبله در سینمای ایران:

1-ستون قدیمی صنعت نمایش

از دهه 1330 دوبله یکی از پایه‌های شکل‌گیری سینمای ملی بود. بسیاری از مخاطبان با صدای دوبلورهای ایرانی شخصیت‌های سینمای جهان را شناختند؛ صدایی که شخصیت‌سازی می‌کرد، نه فقط ترجمه زبانی.

2-هویت‌ساز و فرهنگ‌ساز:دوبله ایرانی سبک خاص خود را ساخت:

-صدای شخصیت‌ها اغلب بهتر از نسخه اصلی طراحی می‌شد

– طنز، موسیقی گفتار و حس ایرانی اضافه می‌کرد

– به شکل‌گیری «سلیقه تماشاگر ایرانی» کمک کرد

این ویژگی هنوز هم در محافل بین‌المللی مثال‌زدنی است.

3- مدرسه بزرگ بازیگری با صدا

دوبلاژ برای بازیگری، فن بیان و حتی اجرا تلویزیونی مدرسه عملی بوده. چهره‌هایی که بعدها بازیگر، گوینده یا مدیر دوبلاژ شدند، ابتدا در این فضا پرورش یافتند. دوبله مرکز آموزش مهارت‌هایی است که تو نیز در کارگاه‌ها و متون قبلی دنبال می‌کنی: کنترل صدا، ریتم، بیان، شخصیت‌خوانی.

4-نقش اقتصادی و صنعتی

دهه‌ها دوبله، مسیر اصلی ورود فیلم‌های خارجی به بازار ایران بود. هنوز هم بخش بزرگی از انیمیشن‌ها و شبکه‌های کودک و پلتفرم‌ها بدون دوبله بازار ندارند.

5-چالش‌های امروز

–کاهش بودجه و زمان تولید

–رقابت با زیرنویس در نسل جوان

– استودیوهای غیرمجاز و کیفیت پایین (همان موضوعی که برای برنامه “راهیافت” با هم بحث کردیم)

-خروج نیروهای باسابقه

اما همچنان بخش رسمی دوبلاژ ایران کیفیت بالا تولید می‌کند.

6-تغییر نقش در اکوسیستم جدید

دوبله از «انحصار پخش» به «بازآفرینی هنری» تبدیل شده:

– دوبله برای پلتفرم‌ها

-دوبله نسخه دوم آثار کلاسیک

– دوبله به‌عنوان یک هنر مستقل (Voice Acting)

– آموزش حرفه‌ای و تخصصی فن بیان و بازیگری صوتی

دوبله در سینمای ایران نه فقط یک بخش فنی، بلکه یک میراث هنری و یکی از مسیرهای اصلی تربیت بازیگران و گویندگان بوده و هنوز هم با وجود چالش‌ها جایگاهی پررنگ در محتوای کودک، انیمیشن، پلتفرم‌ها و فضای حرفه‌ای دارد.

موانع پیش روی نسل جدید علاقمندان هنر دوبله چیست؟

موانع نسل جدیدِ علاقه‌مند به هنر دوبله را می‌توان در سه سطح «صنعت»، «آموزش» و «مهارتی» دسته‌بندی کرد

  1. کمبود مسیر حرفه‌ای مشخص

امروز هیچ «نقشه راه» روشن و استانداردی برای ورود به دوبله وجود ندارد. استودیوها هرکدام روش خود را دارند و بسیاری تازه‌کارها نمی‌دانند باید از کجا شروع کنند.

2-استودیوهای غیرمجاز و کیفیت پایین

یکی از چالش‌هایی که پیش‌تر هم در موضوع «راهیافت» درباره‌اش گفتیم. این استودیوها: -آموزش اشتباه می‌دهند.- معیارهای حرفه‌ای ندارند ،کارهای کم‌کیفیت منتشر می‌کنند

نتیجه: نسل تازه سردرگم می‌شود و اعتمادش را از دست می‌دهد.

3-فقدان آموزش استاندارد و اساتید در دسترس

  • فقط تقلید صدا هستند، نه بازیگری صوتی
  • روی فن بیان علمی، تنفس، لیپ‌سینک، شخصیت‌خوانی و ریزه‌کاری دوبله تمرکز ندارند
  • یا بسیار گران‌قیمت‌اند و برای جوان‌ها دسترس‌پذیر نیستند

4– رقابت شدید و محدودیت بازار کار

بازار دوبله رسمی (پلتفرم‌ها، شبکه‌های تلویزیونی، استودیوهای باسابقه) ظرفیت محدود دارد.

بسیاری از آثار نیز دیگر دوبله نمی‌شوند یا دوبله‌شان برون‌سپاری محدود است.

5-تصور غلط از دوبله به‌عنوان حرفه «ساده»

خیلی‌ها فکر می‌کنند دوبله = فقط خواندن دیالوگ. این تصور اشتباه باعث ناامیدی سریع می‌شود. دوبله یک نوع بازیگری است و بدون تمرین مداوم صداسازی و بدنِ آوازی، پیشرفتی رخ نمی‌دهد.

-کمبود فضای تمرین، ضبط و بازخورد

برای پیشرفت در دوبله، ضبط و بازشنیدن عملکرد ضروری است. اما:

  • امکانات استودیویی گران است
  • فضاهای تمرینی منظم کم است
  • بازخورد حرفه‌ای به‌سختی پیدا می‌شود

-تغییر ذائقه نسل جدید تماشاگر

افزایش استفاده از زیرنویس باعث شده سفارش‌های دوبله کمتر شود. در نتیجه، فرصت تجربه عملی برای تازه‌کاران محدود می‌شود.

-خروج نیروهای باسابقه و شکاف انتقال تجربه نسل طلایی

دوبلاژ ایران کمتر فعال است یا کمتر تدریس می‌کند.این باعث می‌شود انتقال تجربه به نسل جدید دچار وقفه شود اما با این تفاصیل راه موفقیت همیشه از کانال های تلاش تجربه و یادگیری می گذرد آموزشگاه سینمایی اندیشه نو همواره سعی نموده است ، با تجارب 21ساله خود مسیرهای های هموار و حرفه ای را پیش روی شما قرار دهد.

 

برای پیوستن به کانال تلگرام ما لطفا عضو شوید

عضویت در تلگرام
لینک کانال تلگرام
آموزشگاه سینمایی اندیشه نو

به شماره مجـوز : ۱۵۳/۹۳۸  از دفتـر مطالعات و برنامه ریزی فعالیتهای سینمایی و سمعی و بصری وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی.

آخرین نوشته ها

قهوه قجری در تماشاخانه سنگلج
استقبال تماشاگران از قهوه قجری

دسترسی سریع

  • درباره ما
  • ارتباط با مدیر مسئول
  • تماس با ما

آدرس

  • البرز-کرج -آزادگان- خیابان بخشداری -طبقه فوقانی داروخانه شبانه روزی مریم-طبقه اول
  • 02632228839
  • info@andisheno.net
  • 02632221674
  • 8 صبح تا 8 شب

کلیه حقوق این سامانه برای آموزشگاه اندیشه نو محفوظ می باشد

  • نوشته ها